حفيظ جالندهري بالانجليزي
الترجمة إلى الإنجليزيةجوال إصدار
- hafeez jalandhari
- "حفيظ" بالانجليزي grudge; guarding; mindful
- "الحفيظ" بالانجليزي al-hafiz
- "عبد الحفيظ" بالانجليزي abdu al-hafiz
- "تحفيظ" بالانجليزي memorization
- "حفيظ" بالانجليزي grudge guarding mindful
- "حفيظة" بالانجليزي n. grudge
- "ندى المازني حفيظ" بالانجليزي nada mezni hafaiedh
- "أبو حفيظ" بالانجليزي abu-hazifa
- "أسد حفيظ" بالانجليزي assad hafeez
- "علي حفيظ" بالانجليزي ali hafeedh
- "حفيظ الله أمين" بالانجليزي hafizullah amin
- "حفيظ الله قدامي" بالانجليزي hafizullah qadami
- "حفيظ عبد الصادق" بالانجليزي hafid abdessadek
- "حمزة الحفيظ" بالانجليزي humza al-hafeez
- "سيد عبد الحفيظ" بالانجليزي sayed abdel hafeez
- "عبد الحفيظ (اسم)" بالانجليزي abdul hafiz
- "عبد الحفيظ شيخ" بالانجليزي abdul hafeez shaikh
- "عبد الحفيظ غوقة" بالانجليزي abdul hafiz ghoga
- "عبد الحفيظ نوفل" بالانجليزي abdel hafiz nofal
- "مواقع حفريات الدهر الوسيط في أستراليا" بالانجليزي mesozoic paleontological sites of australia
- "الرياضة في جالاندهار" بالانجليزي sport in jalandhar
- "حفيظ بوعزة" بالانجليزي hafid bouazza
- "حفيظ دراجي" بالانجليزي hafid derradji
- "حفيظة ايزم" بالانجليزي hafida izem
- "حمزة حفيظي" بالانجليزي hamza hafidi
أمثلة
- The National Anthem Committee eventually approved lyrics written by Abu-Al-Asar Hafeez Jullandhuri and the new national anthem was first played properly on Radio Pakistan on 13 August 1954.
وافقت لجنة النشيد الوطني في نهاية المطاف على كلمات كتبها أبو الأعصار حفيظ جالندهري، وعُزِف النشيد الوطني الجديد لأول مرة بشكل صحيح على راديو باكستان في 13 أغسطس 1954.